
   
  Notes on “The Story of the  Bible” Class No. 10
Links to Other Classes
  
    Previous Class: 
      No. 9   —   
      Next Class: No. 11   —  
		Index
Preliminaries
Luke Timothy Johnson, Emory University, lecturer
  Lecture 17: The First Efforts at “Englishing” the Bible
Official outline from The Teaching Company
16th century
  - the Reformation was tied up in the actions of Henry VII
 
  - Henry wanted a son to secure the dynasty
 
  - became king in 1509
 
  - was a devout Catholic
 
Henry VIII (1491-1547) was declared by the Pope to be a “Defender of the Faith” and resisted reform theology to his death
  - however, his desire to divorce Catherine of Aragon let to a break with Rome in 1533
 
  - he thought that he could not have a son with Catherine, with whom he had already had a daughter
 
  - he also dissolved the monasteries to finance his endless wars with France
 
  - Archbishop of Canterbury Thomas Cranmer (1489-1556) abetted Henry’s divorce and worked for reform
 
Edward VI (regent 1547-1553) was Henry’s son by Jane Seymour (3rd wife, married in 1536)
  - guided by Cranmer
 
  - under Edward England moved toward the Reformation
 
  - Cranmer composed the Book of Common Prayer in 1549
 
Mary Tudor (1516-1558) was Henry’s daughter by Catherine
  - became queen in 1553
 
  - violent — “Bloody Mary”
 
  - turned England back to Roman Catholicism
 
Elizabeth I (1533-1603) was Henry’s daughter by Ann Boleyn
  - ruled 1558-1603
 
  - turned England back to Protestant, equally violently
 
  - 45-year reign gave her time to do this
 
Thus, this was the principle of Erastianism, i.e., the religion of the leader was the religion of the realm
John Wycliffe (1330-1384)
  - book: On the Truth of the Sacred Scriptures
 
  - distinguished “spiritual church” from “material church”
 
  - had deep suspicion of institutions of church
 
  - 1382 book: On Apostacy
    
      - Church’s inability to set laws makes it the responsibility of the State
 
      - there is no basis for monasticism in Scripture
 
    
   
  - translated entire Bible into English
    
      - predated Gutenberg, so this was by hand with little distribution
 
      - extremely literal translation from Vulgate
 
      - collaborators suffered persecution
 
    
   
  - Lollardy (the Lollards)
    
      - movement of dissent that led to the Reformation
 
      - discontent with wealth of clergy, etc.
 
    
   
William Tyndale (1494-1536)
  - giant among translators
 
  - studied at Oxford and Cambridge
 
  - Bishop of London refused permission to translate in 1522
 
  - in 1524 moved to Germany where his ideas could be expressed
 
  - began translation from Hebrew and Greek
 
  - finally published in 1525
 
  - attacked in England
 
  - 1530 translated additional books
 
  - 1528-1530 Henry VIII asked Thomas Moore to debate Tyndale
 
Thomas Moore (1478-1535)
  - devoted to Henry until Henry’s divorce
 
  - beheaded by Henry in 1535 over this
 
In 1535 Tyndale was arrested by William’s agents and burned at the stake
  - at his death, Tyndale prayed “Lord, open the King of England’s eyes”
 
  - this happened, and in 1537 Henry VIII allowed the English Bible to be distributed in his kingdom
 
About 80% of Tyndale is included in the King James version
  - Tyndale coined many expressions
    
      - the salt of the earth
 
      - the powers that be
 
      - my brother’s keeper
 
      - a law unto themselves
 
      - fight the good fight
 
    
   
  - marvelous sense of rhythm
    
      - ask and it shall be given you
 
      - seek and ye shall find
 
      - knock and it shall be opened unto you
 
      - in Him we live and move and have our being
 
      - the spirit is willing but the flesh is weak
 
    
   
  - Tyndale’s work is therefore foundational for the English Bible
 
  - many quoted him even when they opposed him
 
Other English versions quickly appeared
  - not rendered directly from Hebrew and Greek, but from earlier translations
 
Myles Coverdale (1488-1568)
  - translation based on the Vulgate, on Luther, and on Tyndale
 
  - 188 woodcuts
 
  - supported by Henry’s then wife Anne Boleyn
 
  - the “treacle” Bible due to peculiar translation of Jeremiah 8:22, in which “balm” is translated as “treacle”
 
John Rogers died as a martyr under Mary Tudor
  - wrote under the pseudonym Thomas Matthew
 
  - published the Matthews Bible
 
  - licensed by Henry VIII
 
  - hundreds of illustrations and thousands of annotations
    
      - annotations advance one theological position of another
 
    
   
John Taveners version of Matthew’s Bible
The Great Bible (1539)
  - sponsored by Thomas Cromwell
 
  - some leaves were confiscated by French as acts of heresy
 
  - another edition in 1540
 
  - this is fundamentally the Coverdale Bible, translated from the Vulgate
    
      - contained verses not found in the Greek
 
    
   
  - 9" x 15" size, which was unusually large
 
  - “the chain Bible” = chained in a prominent position in Church so it wouldn’t be stolen
 
  - this is also called the Cranmer Bible, because Cranmer wrote the preface
    
      - encouraged everyone to read the Bible for themselves
 
    
   
  - he encouraged a reading for piety and good life, not arguments
 
  - this Bible also had a wonderful frontispiece
    
      - portrays Henry VIII passing Bibles on to bishops, bishops to curates and pastors, and those to ordinary people
 
    
   
  - he concludes his preface with “God save the King”
 
Lecture 18: The King James Version
Official outline from The Teaching Company
  The King James version is The Authorized Version
  
    - the proliferation led to his version
 
    - attempt to standardize chaotic state of affairs
 
  
  The Geneva Bible (1560)
  
    - translated by William Whittingham
 
    - numbered chapters and verses
 
    - introduction by John Calvin
 
    - pro-Reform and anti-Catholic bias
      
        - Prebspeterian
 
        - 140 printings
 
        - this is the Bible of John Bunyon
 
        - it is also the Bible of William Shakespeare
 
      
     
    - Puritans advance a more radical reformation 
 
  
  Bishops’ Bible (1568)
  
    - authorized by Mary to counter the Geneva Bible  
 
  
  1582 Geoffory Martin and Richard Bristow produced a pro-Catholic Bible
  Douay-Rheims or the Chancellor version 
  King James 1566-1625
  
    - very elaborate and official process
 
    - sets precedent for many other translation projects
 
    - 1604 conference was instigation
      
        - set out a table of principles
 
        - it was to be a conservative translation
 
        - to follow the Bishops’ Bible except where there were errors
 
        - old terms to be used, e.g., “church,” not “congregation”
 
      
     
    - also meant to be minimal
      
        - no marginal notes except when the translation did not suffice
 
        - also minimal cross-references
 
      
     
    - also meant to be deeply collaborative
      
        - 54 scholars in 6 teams
 
        - each assigned chapters or sections
 
        - if disagreement arose, those issues were submitted to the full assembly
 
        - extradinarily wide-ranging exercise
 
      
     
    - initial period took about 4 years
 
    - 1609 review panel of 4 scholars
 
    - basis = Masoretic Text of the Old Testament and Testus Receptus of the New Testament 
 
    - the scholars viewed their work as one of revision as opposed to originality
 
    - Tyndale’s translation is actually the major contributor    
 
    
      - 80% of the King James version is the Tyndale version
 
    
    - five revisions, the most commonly used is by Benjamin Blayney
 
    - red letters added in 1899
 
  
  This Authorized Version became “the Bible” for generations
  
    - widely praised by numerous scholars
 
    - even today it is widely recognized as a marvelous translation
 
    - “one simply enjoys reading it because of the beauty of the English prose”
 
    - however, in some cases the Geneva translation is simpler
 
    - but the last printing of the Geneva Bible was in 1644
 
  
  Deficiencies of the King James version
  
    - the textual basis is inadequate
      
        - the Greek basis is based on very few manuscripts, and those were recent (in that time)
 
      
     
    - the knowledge of the languges and Hebrew and Greek have advanced immeasurably in the last 400 years
 
    - the English language itself has also changed dramatically since the 16th century
      
        - the English of the King James version is not the English of today
 
        - example: “faith unfeigned” (Timothy 1:4-6)
 
        - example: “vain jangling”
 
        - and many other examles
 
      
     
  
  New Revisions
  
    - the American Standard Version
 
    - the Revised Standard Version
 
    - the New Revised Standard Version
 
    - the New King James Version
 
  
  
